Monday, September 25, 2006

me and a gun

son las cinco de la mañana
pero no duermo
sigo despierta y manejando:
no voy a casa –obvio.
voy para otro lado
o van a saber dónde vivo
y quiero vivir

era yo
un revólver
un hombre en mi espalda
y canté santo santo
cuando se desabrochó el pantalón

te parecerá gracioso
y es como gracioso lo que pensás
en momentos así,
como: “no conozco machu picchu,
así que tengo que salir de esta”

es verdad, estaba medio trola,
¿pero eso significa que…

yo un revólver un hombre en mi espalda

y sí, la pollera era corta
pero no me la puse para vos
ni para tu amigo
ni para tu hermano
ni para tu primo
ni para tu papá

sabés, de chica me dijeron
que yo era libre para elegir
pero no elegí
no elegí la cadera contra el baúl del ford
no elegí el estómago contra la chapa del baúl del ford
no elegí el esternón contra la pintura gris de la chapa del baúl del ford
no elegí las tetas contra el frío de la pintura gris de la chapa del baúl del ford
no elegí la cara golpeando tac tac tac tac tac
el baúl del ford

¿y viste gesell,
los panqueques de carlitos?
en ese tipo de cosas pensás
cuando un hombre arriba tuyo
cuando dos
cuando tres
tac tac tac tac tac
el baúl del ford

yo
un revólver
un hombre
en mi espalda
pero no conozco machu picchu.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Me And A Gun

5am
Friday morning
thursday night
Far from sleepI'm still up and driving
Can't go home
obviously
So I'll just change direction
Cause they'll soon konw where I live
And I wanna live
Got a full tank and some chips

It was me and a gun
And a man on my back
And I sang "holy holy" as he buttoned down his pants
You can laugh
It's kind of funny things you think
at times like these
Like I haven't seen Barbados
So I must get out of this

Yes I wore a slinky red thing
Does that mean I should spread
For you, your friends your father, Mr. Ed
Me and a gunand a man
On my back
But I haven't seen Barbados
So I must get out of this

Yes I wore a slinky red thing
Does that mean I should spread
For you, your friends your father, Mr. Ed
And I know what this means
Me and Jesus a few years back
Used to hang and he said
"It's your choice babe just remember
I don't think you'll be back in 3 days time
So you choose well"
Tell me what's right
Is it my right to be on my stomach
of Fred's Seville

Me and a gunand a man
On my back
But I haven't seen Barbados
So I must get out of this

And do you know Carolina
Where the biscuits are soft and sweet
These things go through you head
When there's a man on your back
And you're pushed flat on your stomach
It's not a classic cadillac
Me and a gunand a man
On my back
But I haven't seen Barbados
So I must get out of this.

Tori Amos

11 comments:

A.- said...

esssaaa bien ahí pendex, este te salió bien eh.

Después te paso uno muy crudo de zoé valdéz, poeta cubana.

A.- said...

pero, el título ese en inglés?

sol said...

porque no es mía, es una traducción medio libre de una canción de tori amos.

Anonymous said...

ojo que zoé valdez es gusanita

sol said...

perdón la ingenuidad, pero no sé qué es gusanita

Claris said...

Sol: me gustan mucho tus poemas, si querés pasa por mi blog, aún muy verde y poco concurrido/comentado. Compartimos blog en Las elecciones afectivas.
Saludos,

Anonymous said...

gusana: cubana que reniega guasamente de la revolución cubana y gace guasamente campaña en contra.
Pd: Y sus novelas son tontitas. Poesía no leí.

sol said...

gracias córdoba por la recom
claris: me voy a pasar una vuelta
anónimo: gracias por la instrucción bloggera

A.- said...

gracias también anónimo, no sabía esa jerga. me dijeron lo mismo de las novelas, che...
como poeta, me gustan mucho algunos, como este, que tengo colgado en mi blog:

http://ciertacuriosidad.blogspot.com/2006/07/escucharte-es-proteger-mis-instantes.html

ahora, que no apoye la revolución de su isla o del mundo me importa un carajo.

y:

aahhh prietooo no era tuyo! beh...

A.- said...

y después te paso el otro, que es medio como el tema de la amos.

Anonymous said...

Ok, em... es una traducción DEMASIADO libre para mi gusto... ¿No conozco MACHU PICHU? WTF?

Me quedo con la versión de Tori Amos.